TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:47:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 885《佛說一切如來金剛三業最上祕密大教王經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 885《Phật thuyết nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp tối thượng bí mật đại giáo Vương Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.15 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.15 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 885 佛說一切如來金剛三業最上祕密大教王經 # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 885 Phật thuyết nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp tối thượng bí mật đại giáo Vương Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 885   No. 885 佛說一切如來金剛三業最上 Phật thuyết nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp tối thượng 祕密大教王經卷第一 bí mật đại giáo Vương Kinh quyển đệ nhất     西天譯經三藏朝奉大夫試鴻臚卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí hồng lư khanh     傳法大師臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch   一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密   nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp tối thượng thậm thâm bí mật trung bí mật   諸佛大集會安住一切如來三摩地大曼拏   chư Phật Đại tập hội an trụ nhất thiết Như Lai tam-ma-địa Đại mạn nã   羅分第一   La phần đệ nhất 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛住一切如來神通加持一切如來金剛三業一切如來正智出生變化清 nhất thời Phật trụ/trú nhất thiết Như Lai thần thông gia trì nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp nhất thiết Như Lai chánh trí xuất sanh biến hóa thanh 淨境界。 tịnh cảnh giới 。 與不可數不可計一切佛剎須彌山量等塵數諸大菩薩眾俱。 dữ bất khả số bất khả kế nhất thiết Phật sát Tu-di sơn lượng đẳng trần số chư đại Bồ-tát chúng câu 。 其名曰金剛三昧菩薩。金剛身菩薩。金剛語菩薩。 kỳ danh viết Kim Cương tam muội Bồ Tát 。Kim Cương thân Bồ Tát 。Kim cương ngữ Bồ Tát 。 金剛心菩薩。金剛定菩薩。金剛最勝菩薩。 Kim cương tâm Bồ Tát 。Kim Cương định Bồ Tát 。Kim cương tối thắng Bồ Tát 。 金剛地菩薩。金剛水菩薩。金剛火菩薩。 Kim cương địa Bồ Tát 。Kim Cương thủy Bồ Tát 。Kim cương hỏa Bồ Tát 。 金剛風菩薩。金剛虛空菩薩。金剛色菩薩。 Kim cương phong Bồ Tát 。Kim cương hư không Bồ Tát 。Kim cương sắc Bồ Tát 。 金剛聲菩薩。金剛香菩薩。金剛味菩薩。 Kim cương thanh Bồ Tát 。Kim cương hương Bồ Tát 。Kim cương vị Bồ Tát 。 金剛觸菩薩。金剛法界自性菩薩。 Kim cương xúc Bồ Tát 。Kim cương Pháp giới tự tánh Bồ Tát 。 如是等菩薩摩訶薩而為上首。是時有等虛空界一切如來。 như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi vi thượng thủ 。Thị thời hữu đẳng hư không giới nhất thiết Như Lai 。 所謂大毘盧遮那金剛如來。 sở vị Đại Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai 。 阿閦金剛如來。寶生金剛如來。無量壽金剛如來。 A-súc Kim cương Như Lai 。Bảo Sanh Kim cương Như Lai 。Vô-Lượng-Thọ Kim cương Như Lai 。 不空成就金剛如來。如是等一切如來。 bất không thành tựu Kim cương Như Lai 。như thị đẳng nhất thiết Như Lai 。 譬如胡麻。遍滿虛空而無間隙。是諸如來。 thí như hồ ma 。biến mãn hư không nhi Vô gián khích 。thị chư Như Lai 。 於虛空中一一出現。 ư hư không trung nhất nhất xuất hiện 。 爾時世尊大毘盧遮那金剛如來。 nhĩ thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai 。 於大眾中即入一切如來最勝自在大教三摩地。 ư Đại chúng trung tức nhập nhất thiết Như Lai tối thắng tự tại đại giáo tam-ma-địa 。 此三摩地。從一切如來莊嚴身入。 thử tam-ma-địa 。tùng nhất thiết Như Lai trang nghiêm thân nhập 。 於是三摩地中總攝一切如來身語心業。為大主宰。 ư thị tam-ma-địa trung tổng nhiếp nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm nghiệp 。vi/vì/vị Đại chủ tể 。 隨順一切所求義故。 tùy thuận nhất thiết sở cầu nghĩa cố 。 於一身中現諸影像作諸變化然復現本毘盧遮那佛身。 ư nhất thân trung hiện chư ảnh tượng tác chư biến hóa nhiên phục hiện bổn Tỳ Lô Giá Na Phật thân 。 從是身中出三摩地。由是變化故。即時出現佛眼菩薩。 tùng thị thân trung xuất tam-ma-địa 。do thị biến hóa cố 。tức thời xuất hiện Phật nhãn Bồ Tát 。 摩摩枳菩薩。白衣菩薩。多羅菩薩。 ma ma chỉ Bồ Tát 。bạch y Bồ Tát 。đa la Bồ-tát 。 如是等菩薩出生而住。又復出現色自性菩薩。 như thị đẳng Bồ Tát xuất sanh nhi trụ/trú 。hựu phục xuất hiện sắc tự tánh Bồ Tát 。 聲自性菩薩。香自性菩薩。味自性菩薩。 thanh tự tánh Bồ Tát 。hương tự tánh Bồ Tát 。vị tự tánh Bồ Tát 。 觸自性菩薩。如是等菩薩出生而住。 xúc tự tánh Bồ Tát 。như thị đẳng Bồ Tát xuất sanh nhi trụ/trú 。 爾時世尊阿閦金剛如來。 nhĩ thời Thế Tôn A-súc Kim cương Như Lai 。 於諸如來清淨境界周遍十方廣大圓滿大三昧耶大曼拏羅 ư chư Như Lai thanh tịnh cảnh giới chu biến thập phương quảng đại viên mãn Đại tam muội da Đại mạn nã la 中。以加持願力故如理安住。 trung 。dĩ gia trì nguyện lực cố như lý an trụ 。 自性觀達種種色像。出生變化無邊佛雲。 tự tánh quán đạt chủng chủng sắc tượng 。xuất sanh biến hóa vô biên Phật vân 。 四方周密無所間隙。於中出現本尊曼拏羅。 tứ phương châu mật vô sở gian khích 。ư trung xuất hiện bản tôn mạn nã la 。 廣大莊嚴住諸佛前。如是出現已。 quảng đại trang nghiêm trụ/trú chư Phật tiền 。như thị xuất hiện dĩ 。 即於一切如來身語心金剛三業一切如來大曼拏羅中。如理安住。 tức ư nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm Kim cương tam nghiệp nhất thiết Như Lai Đại mạn nã la trung 。như lý an trụ 。 是時世尊大毘盧遮那金剛如來。 Thị thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai 。 阿閦金剛如來。寶生金剛如來。無量壽金剛如來。 A-súc Kim cương Như Lai 。Bảo Sanh Kim cương Như Lai 。Vô-Lượng-Thọ Kim cương Như Lai 。 不空成就金剛如來。是諸如來。 bất không thành tựu Kim cương Như Lai 。thị chư Như Lai 。 皆悉安住金剛菩提心。住菩提心已。 giai tất an trụ Kim cương Bồ-đề tâm 。trụ/trú Bồ-đề tâm dĩ 。 即入一切如來現前安住金剛三摩地。 tức nhập nhất thiết Như Lai hiện tiền an trụ Kim cương tam-ma-địa 。 又復安住一切如來吉祥清淨大金剛地。 hựu phục an trụ nhất thiết Như Lai cát tường thanh tịnh Đại Kim cương địa 。 乃至盡虛空界一切眾生。 nãi chí tận hư không giới nhất thiết chúng sanh 。 一切皆得金剛薩埵而為加持。復得一切如來最勝妙樂。 nhất thiết giai đắc Kim Cương Tát-đỏa nhi vi gia trì 。phục đắc nhất thiết Như Lai tối thắng diệu lạc/nhạc 。 爾時世尊大毘盧遮那金剛如來。 nhĩ thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai 。 從一切如來身語心金剛三業所生三摩地出已。 tùng nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm Kim cương tam nghiệp sở sanh tam-ma-địa xuất dĩ 。 即現大持明人。得一切如來大明加持安住。 tức hiện Đại trì minh nhân 。đắc nhất thiết Như Lai Đại Minh gia trì an trụ 。 乃至普遍無邊而悉加持此持明人。 nãi chí phổ biến vô biên nhi tất gia trì thử trì minh nhân 。 從佛世尊菩提心。出現其三面住諸佛前。 tùng Phật Thế tôn Bồ-đề tâm 。xuất hiện kỳ tam diện trụ/trú chư Phật tiền 。 時諸如來一一皆現。 thời chư Như Lai nhất nhất giai hiện 。 是時世尊阿閦金剛如來等一切如來。 Thị thời Thế Tôn A-súc Kim cương Như Lai đẳng nhất thiết Như Lai 。 從大毘盧遮那金剛如來心。出三摩地已。 tùng Đại Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai tâm 。xuất tam-ma-địa dĩ 。 各作是言。 các tác thị ngôn 。  大哉一切佛  悉轉菩提心  Đại tai nhất thiết Phật   tất chuyển Bồ-đề tâm  安住諸如來  祕密勝無礙  an trụ chư Như Lai   bí mật thắng vô ngại 又復世尊大毘盧遮那金剛如來。 hựu phục Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai 。 彈指召集一切如來。 đàn chỉ triệu tập nhất thiết Như Lai 。 時諸如來即時出現真實三昧化諸寶雲雨寶供具。 thời chư Như Lai tức thời xuất hiện chân thật tam muội hóa chư Bảo Vân vũ bảo cung cụ 。 供養世尊大毘盧遮那金剛如來。作是供養已頂禮恭敬咸作是言。 cúng dường Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai 。tác thị cúng dường dĩ đảnh lễ cung kính hàm tác thị ngôn 。 世尊我等皆欲隨自宣說一切如來祕密集會金 Thế Tôn ngã đẳng giai dục tùy tự tuyên thuyết nhất thiết Như Lai bí mật tập hội kim 剛精妙真實法門。 cương tinh diệu chân thật Pháp môn 。 是時世尊。大毘盧遮那金剛如來。即讚是言。 Thị thời Thế Tôn 。Đại Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai 。tức tán thị ngôn 。 善哉善哉諸佛世尊。善作善說是大希有。 Thiện tai thiện tai chư Phật Thế tôn 。thiện tác thiện thuyết thị Đại hy hữu 。 所有一切修祕密行諸菩薩眾。得未曾有。 sở hữu nhất thiết tu bí mật hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát chúng 。đắc vị tằng hữu 。 悉令了達祕密真實廣大法門。斷諸疑惑。 tất lệnh liễu đạt bí mật chân thật quảng đại Pháp môn 。đoạn chư nghi hoặc 。 如是功德最勝無比。所有一切如來眾會。 như thị công đức tối thắng vô bỉ 。sở hữu nhất thiết Như Lai chúng hội 。 一切如來灌頂金剛身語心祕密三業。 nhất thiết Như Lai quán đảnh Kim Cương thân ngữ tâm bí mật tam nghiệp 。 一切如來加持所作。一切如來金剛三昧出生正句。 nhất thiết Như Lai gia trì sở tác 。nhất thiết Như Lai Kim Cương tam muội xuất sanh chánh cú 。 一切如來最極妙樂無上勝義。 nhất thiết Như Lai tối cực diệu lạc/nhạc vô thượng thắng nghĩa 。 乃至一切如來智現前智因果等法。隨自宣說今正是時。 nãi chí nhất thiết Như Lai trí hiện tiền trí nhân quả đẳng Pháp 。tùy tự tuyên thuyết kim chánh Thị thời 。 爾時世尊阿閦金剛如來。受勸請已。 nhĩ thời Thế Tôn A-súc Kim cương Như Lai 。thọ/thụ khuyến thỉnh dĩ 。 即入一切如來大智光明阿閦金剛三摩地。 tức nhập nhất thiết Như Lai Đại trí quang minh A-súc Kim cương tam-ma-địa 。 從定出已住金剛三業。 tùng định xuất dĩ trụ/trú Kim cương tam nghiệp 。 宣說金剛部最上精妙自根本心大明曰。 tuyên thuyết Kim Cương bộ tối thượng tinh diệu tự căn bản tâm Đại Minh viết 。 唵(引一句)嚩日囉(二合)特哩(二合)俱(半音二) úm (dẫn nhất cú )phược nhật La (nhị hợp )đặc lý (nhị hợp )câu (bán âm nhị ) 說此大明時彼佛世尊。 thuyết thử Đại Minh thời bỉ Phật Thế tôn 。 從一切如來身語心中。出現持明人。現黑白赤三種色相。 tùng nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm trung 。xuất hiện trì minh nhân 。hiện hắc bạch xích tam chủng sắc tướng 。 與阿閦如來大印相應。 dữ A Súc Như Lai Đại ấn tướng ứng 。 安住最上根本一切如來金剛三業。此持明人於東方坐。 an trụ tối thượng căn bản nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp 。thử trì minh nhân ư Đông phương tọa 。 是名金剛部主。 thị danh Kim Cương bộ chủ 。 又復世尊寶生金剛如來。 hựu phục Thế Tôn Bảo Sanh Kim cương Như Lai 。 即入一切如來寶生金剛吉祥三摩地。從定出已。以自三業。 tức nhập nhất thiết Như Lai bảo sanh Kim cương cát tường tam-ma-địa 。tùng định xuất dĩ 。dĩ tự tam nghiệp 。 宣說寶部最上精妙自根本心大明曰。 tuyên thuyết bảo bộ tối thượng tinh diệu tự căn bản tâm Đại Minh viết 。 唵(引一句)囉怛那(二合)特哩(二合)俱(半音二) úm (dẫn nhất cú )La đát na (nhị hợp )đặc lý (nhị hợp )câu (bán âm nhị ) 說此大明時彼佛世尊。 thuyết thử Đại Minh thời bỉ Phật Thế tôn 。 從一切如來身語心中。出現持明人。現黃白黑三種色相。 tùng nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm trung 。xuất hiện trì minh nhân 。hiện hoàng bạch hắc tam chủng sắc tướng 。 與寶生大印聚集相應。入虛空界。 dữ Bảo Sanh Đại ấn tụ tập tướng ứng 。nhập hư không giới 。 安住虛空界一切如來金剛三業。此持明人於南方坐。 an trụ hư không giới nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp 。thử trì minh nhân ư Nam phương tọa 。 是名寶部主。 thị danh bảo bộ chủ 。 又復世尊無量壽金剛如來。 hựu phục Thế Tôn Vô-Lượng-Thọ Kim cương Như Lai 。 即入大蓮華教出生金剛三摩地。從定出已。以自三業。 tức nhập đại liên hoa giáo xuất sanh Kim cương tam-ma-địa 。tùng định xuất dĩ 。dĩ tự tam nghiệp 。 宣說蓮華部最上精妙自根本心大明曰。 tuyên thuyết liên hoa bộ tối thượng tinh diệu tự căn bản tâm Đại Minh viết 。 唵(引一句)阿盧力俱(半音二) úm (dẫn nhất cú )a lô lực câu (bán âm nhị ) 說此大明時彼佛世尊。 thuyết thử Đại Minh thời bỉ Phật Thế tôn 。 從一切如來身語心中。出現持明人。現赤白黑三種色相。 tùng nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm trung 。xuất hiện trì minh nhân 。hiện xích bạch hắc tam chủng sắc tướng 。 與觀自在大明主大印相應。 dữ Quán Tự Tại Đại minh chủ Đại ấn tướng ứng 。 安住最上一切如來金剛三業。此持明人於西方坐。 an trụ tối thượng nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp 。thử trì minh nhân ư Tây phương tọa 。 是名蓮華部主。 thị danh liên hoa bộ chủ 。 又復世尊不空成就金剛如來。 hựu phục Thế Tôn bất không thành tựu Kim cương Như Lai 。 即入一切如來不空三昧金剛三摩地。從定出已。 tức nhập nhất thiết Như Lai bất không tam-muội Kim cương tam-ma-địa 。tùng định xuất dĩ 。 以自三業。 dĩ tự tam nghiệp 。 宣說三昧句召部最上精妙自根本心大明曰。 tuyên thuyết tam muội cú triệu bộ tối thượng tinh diệu tự căn bản tâm Đại Minh viết 。 唵(引一句)鉢囉(二合)倪也(二合引)特哩(二合)俱(半音二) úm (dẫn nhất cú )bát La (nhị hợp )nghê dã (nhị hợp dẫn )đặc lý (nhị hợp )câu (bán âm nhị ) 說此大明時彼佛世尊。 thuyết thử Đại Minh thời bỉ Phật Thế tôn 。 從一切如來身語心中。出現持明人。現白黑綠三種色相。 tùng nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm trung 。xuất hiện trì minh nhân 。hiện bạch hắc lục tam chủng sắc tướng 。 與不空金剛大印相應。安住一切如來金剛三業。 dữ Bất không kim cương Đại ấn tướng ứng 。an trụ nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp 。 此持明人於北方坐。是名三昧部主。 thử trì minh nhân ư Bắc phương tọa 。thị danh tam muội bộ chủ 。 又復世尊大毘盧遮那金剛如來。 hựu phục Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai 。 即入一切如來三昧出生金剛三摩地。從定出已。 tức nhập nhất thiết Như Lai tam muội xuất sanh Kim cương tam-ma-địa 。tùng định xuất dĩ 。 以自三業。 dĩ tự tam nghiệp 。 宣說佛部最上精妙自根本心大明曰。 tuyên thuyết Phật bộ tối thượng tinh diệu tự căn bản tâm Đại Minh viết 。 唵(引一句)(口*爾)那(口*爾]俱(半音二) úm (dẫn nhất cú )(khẩu *nhĩ )na (khẩu *nhĩ câu (bán âm nhị ) 說此大明時彼佛世尊。 thuyết thử Đại Minh thời bỉ Phật Thế tôn 。 從一切如來身語心中。出現持明人。現黑白赤三種色相。 tùng nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm trung 。xuất hiện trì minh nhân 。hiện hắc bạch xích tam chủng sắc tướng 。 與大毘盧遮那大印相應。 dữ Đại Tỳ Lô Giá Na Đại ấn tướng ứng 。 安住最上根本一切如來金剛三業。此持明人於中方坐。 an trụ tối thượng căn bản nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp 。thử trì minh nhân ư trung phương tọa 。 是名佛部主。 thị danh Phật bộ chủ 。 如是金剛部。寶部。蓮華部。三昧部。佛部等。 như thị Kim Cương bộ 。bảo bộ 。liên hoa bộ 。tam muội bộ 。Phật bộ đẳng 。 五部甚深祕密法門。 ngũ bộ thậm thâm bí mật Pháp môn 。 是即五種祕密解脫成就。 thị tức ngũ chủng bí mật giải thoát thành tựu 。 爾時世尊阿閦金剛如來。 nhĩ thời Thế Tôn A-súc Kim cương Như Lai 。 復入一切如來身語心持金剛調伏三昧三摩地。從定出已。 phục nhập nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm trì Kim Cương điều phục tam muội tam-ma-địa 。tùng định xuất dĩ 。 以自身語心。 dĩ tự thân ngữ tâm 。 宣說一切金剛部中一切上首明妃根本心大明曰。 tuyên thuyết nhất thiết Kim Cương bộ trung nhất thiết thượng thủ minh phi căn bản tâm Đại Minh viết 。 唵(引一句)訥尾(二合引)沙囉帝(二) úm (dẫn nhất cú )nột vĩ (nhị hợp dẫn )sa La đế (nhị ) 說此大明時彼佛世尊。從一切如來身語心。 thuyết thử Đại Minh thời bỉ Phật Thế tôn 。tùng nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm 。 出現持明菩薩。住女人色相。於東南隅坐。 xuất hiện trì minh Bồ Tát 。trụ/trú nữ nhân sắc tướng 。ư Đông Nam ngung tọa 。 又復世尊毘盧遮那金剛如來。 hựu phục Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai 。 即入一切如來調伏金剛三摩地。從定出已。以自三業。 tức nhập nhất thiết Như Lai điều phục Kim cương tam-ma-địa 。tùng định xuất dĩ 。dĩ tự tam nghiệp 。 宣說一切如來部中一切上首明妃根本心大 tuyên thuyết nhất thiết Như Lai bộ trung nhất thiết thượng thủ minh phi căn bản tâm Đại 明曰。 minh viết 。 唵(引一句)謨(引)賀囉帝(二) úm (dẫn nhất cú )mô (dẫn )hạ La đế (nhị ) 說此大明時彼佛世尊。從一切如來身語心。 thuyết thử Đại Minh thời bỉ Phật Thế tôn 。tùng nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm 。 出現持明菩薩。住女人色相。於西南隅坐。 xuất hiện trì minh Bồ Tát 。trụ/trú nữ nhân sắc tướng 。ư Tây Nam ngung tọa 。 又復世尊無量壽金剛如來。 hựu phục Thế Tôn Vô-Lượng-Thọ Kim cương Như Lai 。 即入一切如來持蓮華調伏金剛三摩地。從定出已。 tức nhập nhất thiết Như Lai trì liên hoa điều phục Kim cương tam-ma-địa 。tùng định xuất dĩ 。 以自三業。 dĩ tự tam nghiệp 。 宣說一切如來蓮華部中一切上首明妃根本心大明曰。 tuyên thuyết nhất thiết Như Lai liên hoa bộ trung nhất thiết thượng thủ minh phi căn bản tâm Đại Minh viết 。 唵(引一句)囉(引)誐囉帝(二) úm (dẫn nhất cú )La (dẫn )nga La đế (nhị ) 說此大明時彼佛世尊。從一切如來身語心。 thuyết thử Đại Minh thời bỉ Phật Thế tôn 。tùng nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm 。 出現持明菩薩。住女人色相。於西北隅坐。 xuất hiện trì minh Bồ Tát 。trụ/trú nữ nhân sắc tướng 。ư Tây Bắc ngung tọa 。 又復世尊不空成就金剛如來。 hựu phục Thế Tôn bất không thành tựu Kim cương Như Lai 。 即入一切如來語言三昧金剛三摩地。從定出已。 tức nhập nhất thiết Như Lai ngữ ngôn tam muội Kim cương tam-ma-địa 。tùng định xuất dĩ 。 以自三業。 dĩ tự tam nghiệp 。 宣說一切如來三昧句召部中一切上首明妃根本心大明曰。 tuyên thuyết nhất thiết Như Lai tam muội cú triệu bộ trung nhất thiết thượng thủ minh phi căn bản tâm Đại Minh viết 。 唵(引一句)嚩日囉(二合)囉帝 úm (dẫn nhất cú )phược nhật La (nhị hợp )La đế 說此大明時彼佛世尊。從一切如來身語心。 thuyết thử Đại Minh thời bỉ Phật Thế tôn 。tùng nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm 。 出現持明菩薩。住女人色相於東北隅坐。 xuất hiện trì minh Bồ Tát 。trụ/trú nữ nhân sắc tướng ư Đông Bắc ngung tọa 。 是四持明菩薩。 thị tứ trì minh Bồ Tát 。 一一皆從一切如來明妃三昧正智出生。 nhất nhất giai tùng nhất thiết Như Lai minh phi tam muội chánh trí xuất sanh 。 爾時世尊大毘盧遮那金剛如來。 nhĩ thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai 。 復入遍照金剛三摩地。從定出已。以自三業。 phục nhập biến chiếu Kim cương tam-ma-địa 。tùng định xuất dĩ 。dĩ tự tam nghiệp 。 宣說安住一切如來大曼拏羅中。 tuyên thuyết an trụ nhất thiết Như Lai Đại mạn nã la trung 。 金剛大忿怒焰鬘得迦明王根本心大明曰。 Kim cương Đại phẫn nộ Diệm man đắc ca minh vương căn bản tâm Đại Minh viết 。 唵(引一句)野鬘(引)得訖哩(三合)咄(半音二) úm (dẫn nhất cú )dã man (dẫn )đắc cật lý (tam hợp )đốt (bán âm nhị ) 說此大明時彼佛世尊。 thuyết thử Đại Minh thời bỉ Phật Thế tôn 。 從一切如來身語心一切如來大明根本。出現大忿怒明王。 tùng nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm nhất thiết Như Lai Đại Minh căn bản 。xuất hiện Đại phẫn nộ minh vương 。 於東門坐。 ư Đông môn tọa 。 復入一切如來現前正覺金剛三摩地。 phục nhập nhất thiết Như Lai hiện tiền chánh giác Kim cương tam-ma-địa 。 從定出已。以自三業。 tùng định xuất dĩ 。dĩ tự tam nghiệp 。 宣說安住一切如來大曼拏羅中。 tuyên thuyết an trụ nhất thiết Như Lai Đại mạn nã la trung 。 金剛大忿怒鉢囉研得迦明王根本心大明曰。 Kim cương Đại phẫn nộ bát La nghiên đắc Ca minh vương căn bản tâm Đại Minh viết 。 唵(引一句)鉢囉(二合)研得訖哩(三合)咄(半音二) úm (dẫn nhất cú )bát La (nhị hợp )nghiên đắc cật lý (tam hợp )đốt (bán âm nhị ) 說此大明時彼佛世尊。 thuyết thử Đại Minh thời bỉ Phật Thế tôn 。 從一切如來身語心金剛三昧大明根本。出現大忿怒明王。 tùng nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm Kim Cương tam muội Đại Minh căn bản 。xuất hiện Đại phẫn nộ minh vương 。 於南門坐。 ư Nam môn tọa 。 復入一切如來法寶所作三摩地。從定出已。 phục nhập nhất thiết Như Lai pháp bảo sở tác tam-ma-địa 。tùng định xuất dĩ 。 以自三業。宣說安住一切如來大曼拏羅中。 dĩ tự tam nghiệp 。tuyên thuyết an trụ nhất thiết Như Lai Đại mạn nã la trung 。 金剛大忿怒鉢訥鬘得迦明王根本心大明 Kim cương Đại phẫn nộ bát nột man đắc Ca minh vương căn bản tâm Đại Minh 曰。 viết 。 唵(引一句)鉢訥鬘(引)得訖哩(三合)咄(半音二) úm (dẫn nhất cú )bát nột man (dẫn )đắc cật lý (tam hợp )đốt (bán âm nhị ) 說此大明時彼佛世尊。 thuyết thử Đại Minh thời bỉ Phật Thế tôn 。 從一切如來身語心一切如來語業行。出現大忿怒明王。 tùng nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm nhất thiết Như Lai ngữ nghiệp hạnh/hành/hàng 。xuất hiện Đại phẫn nộ minh vương 。 於西門坐。 ư Tây môn tọa 。 復入一切如來身語心金剛三摩地。 phục nhập nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm Kim cương tam-ma-địa 。 從定出已。以自三業。 tùng định xuất dĩ 。dĩ tự tam nghiệp 。 宣說安住一切如來身語心曼拏羅中。 tuyên thuyết an trụ nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm mạn nã la trung 。 金剛大忿怒尾覲難得迦明王根本心大明曰。 Kim cương Đại phẫn nộ vĩ cận nan đắc Ca minh vương căn bản tâm Đại Minh viết 。 唵(引)尾覲難(二合引)得訖哩(三合)咄(半音二) úm (dẫn )vĩ cận nạn/nan (nhị hợp dẫn )đắc cật lý (tam hợp )đốt (bán âm nhị ) 說此大明時彼佛世尊。 thuyết thử Đại Minh thời bỉ Phật Thế tôn 。 從一切如來身語心一切如來三業行和合。出現大忿怒明王。 tùng nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm nhất thiết Như Lai tam nghiệp hạnh/hành/hàng hòa hợp 。xuất hiện Đại phẫn nộ minh vương 。 於北門坐。 ư Bắc môn tọa 。 如是等大忿怒明王。 như thị đẳng Đại phẫn nộ minh vương 。 咸各安住一切如來身語心大喜三昧耶大曼拏羅中。 hàm các an trụ nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm Đại hỉ tam muội da Đại mạn nã la trung 。   一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密   nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp tối thượng thậm thâm bí mật trung bí mật   諸佛大集會菩提心分第二   chư Phật Đại tập hội Bồ-đề tâm phần đệ nhị 爾時一切如來。以金剛三業作大供養。 nhĩ thời nhất thiết Như Lai 。dĩ Kim cương tam nghiệp tác Đại cúng dường 。 供養毘盧遮那如來。作是供養已。 cúng dường Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。tác thị cúng dường dĩ 。 咸各說是伽陀曰。 hàm các thuyết thị già đà viết 。  我各樂說精妙法  最上金剛身語心  ngã các lạc/nhạc thuyết tinh diệu pháp   tối thượng Kim Cương thân ngữ tâm  及說無上大菩提  一切如來祕密義  cập thuyết vô thượng Đại bồ-đề   nhất thiết Như Lai bí mật nghĩa 是時毘盧遮那金剛如來金剛三業大祕密 Thị thời Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai Kim cương tam nghiệp Đại bí mật 主。聞諸如來說是伽陀已。默然而住。 chủ 。văn chư Như Lai thuyết thị già đà dĩ 。mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時會中有諸菩薩。咸各內心思惟是相。 nhĩ thời hội trung hữu chư Bồ-tát 。hàm các nội tâm tư tánh thị tướng 。 世尊知已。於大會中作如是言。諸善男子。 Thế Tôn tri dĩ 。ư Đại hội trung tác như thị ngôn 。chư Thiện nam tử 。 若身若心有所生相。是為住相。 nhược/nhã thân nhược/nhã tâm hữu sở sanh tướng 。thị vi/vì/vị trụ/trú tướng 。 身心離相當何所住。語言分別亦復如是。時諸菩薩聞是法已。 thân tâm ly tướng đương hà sở trụ 。ngữ ngôn phân biệt diệc phục như thị 。thời chư Bồ-tát văn thị pháp dĩ 。 皆悉安住一切如來堅固三業。 giai tất an trụ nhất thiết Như Lai kiên cố tam nghiệp 。 離一切相猶如虛空。生大歡喜咸作是言。 ly nhất thiết tướng do như hư không 。sanh đại hoan hỉ hàm tác thị ngôn 。  大哉普賢大法界  堅固無動身語心  Đại tai Phổ Hiền Đại Pháp giới   kiên cố vô động thân ngữ tâm  無生相應名所生  一切生法皆如是  vô sanh tướng ứng danh sở sanh   nhất thiết sanh Pháp giai như thị 是時一切如來。各各安住堅固三業已。 Thị thời nhất thiết Như Lai 。các các an trụ kiên cố tam nghiệp dĩ 。 即入一切如來現前正覺金剛三摩地。 tức nhập nhất thiết Như Lai hiện tiền chánh giác Kim cương tam-ma-địa 。 從定出已咸作是言。菩提心者當知無性。性非無性。 tùng định xuất dĩ hàm tác thị ngôn 。Bồ-đề tâm giả đương tri Vô tánh 。tánh phi Vô tánh 。 性亦非性。若了此性即了無性。如是了者。 tánh diệc phi tánh 。nhược/nhã liễu thử tánh tức liễu Vô tánh 。như thị liễu giả 。 即能了達彼無上性。彼了達故即無所得。 tức năng liễu đạt bỉ vô thượng tánh 。bỉ liễu đạt cố tức vô sở đắc 。 此即名為一切如來安住堅固身語心業。 thử tức danh vi nhất thiết Như Lai an trụ kiên cố thân ngữ tâm nghiệp 。 爾時世尊大毘盧遮那金剛如來。 nhĩ thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai 。 即入一切如來現前金剛三摩地。從定出已作如是言。 tức nhập nhất thiết Như Lai hiện tiền Kim cương tam-ma-địa 。tùng định xuất dĩ tác như thị ngôn 。 當知菩提心者離一切性。 đương tri Bồ-đề tâm giả ly nhất thiết tánh 。 若蘊若處若界無取無捨。諸法無我平等出生。 nhược/nhã uẩn nhã xứ nhược/nhã giới vô thủ vô xả 。chư pháp vô ngã bình đẳng xuất sanh 。 而彼心法本自不生。是故當知我法自性即彼空性。 nhi bỉ tâm Pháp bổn tự bất sanh 。thị cố đương tri ngã pháp tự tánh tức bỉ không tánh 。 如是了者。乃名堅固住菩提心。 như thị liễu giả 。nãi danh kiên cố trụ/trú Bồ-đề tâm 。 又復世尊阿閦金剛如來。 hựu phục Thế Tôn A-súc Kim cương Như Lai 。 即入一切如來無盡金剛三摩地。從定出已作如是言。 tức nhập nhất thiết Như Lai vô tận Kim cương tam-ma-địa 。tùng định xuất dĩ tác như thị ngôn 。 菩提心者無法無法性。無生亦無我。 Bồ-đề tâm giả vô Pháp vô pháp tánh 。vô sanh diệc vô ngã 。 此性如虛空離諸分別相。如是了者。乃名堅固住菩提心。 thử tánh như hư không ly chư phân biệt tướng 。như thị liễu giả 。nãi danh kiên cố trụ/trú Bồ-đề tâm 。 又復世尊寶生金剛如來。 hựu phục Thế Tôn Bảo Sanh Kim cương Như Lai 。 即入一切如來法無我金剛三摩地。從定出已作如是言。 tức nhập nhất thiết Như Lai pháp vô ngã Kim cương tam-ma-địa 。tùng định xuất dĩ tác như thị ngôn 。 菩提心者。即諸法無性離諸法相。 Bồ-đề tâm giả 。tức chư Pháp Vô tánh ly chư Pháp tướng 。 從法無我實際所生。如是了者。乃名堅固住菩提心。 tùng pháp vô ngã thật tế sở sanh 。như thị liễu giả 。nãi danh kiên cố trụ/trú Bồ-đề tâm 。 又復世尊無量壽金剛如來。 hựu phục Thế Tôn Vô-Lượng-Thọ Kim cương Như Lai 。 即入一切如來熾盛焰光金剛三摩地。從定出已作如是言。 tức nhập nhất thiết Như Lai sí thịnh diệm quang Kim cương tam-ma-địa 。tùng định xuất dĩ tác như thị ngôn 。 菩提心者即無生法。非性非無性。 Bồ-đề tâm giả tức vô sanh pháp 。phi tánh phi Vô tánh 。 如虛空句相應而住。於一切法亦如是行。 như hư không cú tướng ứng nhi trụ/trú 。ư nhất thiết Pháp diệc như thị hạnh/hành/hàng 。 如是了者乃名堅固住菩提心。 như thị liễu giả nãi danh kiên cố trụ/trú Bồ-đề tâm 。 又復世尊不空成就金剛如來。 hựu phục Thế Tôn bất không thành tựu Kim cương Như Lai 。 即入一切如來現前住金剛三摩地。從定出已作如是言。 tức nhập nhất thiết Như Lai hiện tiền trụ Kim cương tam-ma-địa 。tùng định xuất dĩ tác như thị ngôn 。 菩提心者。是即自性淨光明法。 Bồ-đề tâm giả 。thị tức tự tánh Tịnh Quang minh pháp 。 非彼菩提有相可得。亦非現前三昧可證。如是了者。 phi bỉ Bồ-đề hữu tướng khả đắc 。diệc phi hiện tiền tam muội khả chứng 。như thị liễu giả 。 乃名堅固住菩提心。 nãi danh kiên cố trụ/trú Bồ-đề tâm 。 爾時有菩薩摩訶薩。名曰慈氏。在大會中。 nhĩ thời hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh viết từ thị 。tại Đại hội trung 。 聞諸如來各各以自三業。 văn chư Như Lai các các dĩ tự tam nghiệp 。 宣說祕密法性明句。及說菩提心法。生大歡喜歎未曾有。 tuyên thuyết bí mật pháp tánh minh cú 。cập thuyết Bồ-đề tâm Pháp 。sanh đại hoan hỉ thán vị tằng hữu 。 即於眾中作如是言。 tức ư chúng trung tác như thị ngôn 。  大哉一切佛  大哉祕密法  Đại tai nhất thiết Phật   Đại tai bí mật pháp  宣說妙法門  真實清淨義  tuyên thuyết diệu Pháp môn   chân thật thanh tịnh nghĩa  及說菩提心  我歸命稱讚  cập thuyết Bồ-đề tâm   ngã quy mạng xưng tán  從無我出生  一切佛菩薩  tùng vô ngã xuất sanh   nhất thiết Phật Bồ-tát  已離諸疑惑  無相亦無礙  dĩ ly chư nghi hoặc   vô tướng diệc vô ngại  皆住菩提心  我歸命稱讚  giai trụ/trú Bồ-đề tâm   ngã quy mạng xưng tán  普賢一切義  從菩提心轉  Phổ Hiền nhất thiết nghĩa   tùng Bồ-đề tâm chuyển  及彼一切行  菩提行所生  cập bỉ nhất thiết hành   Bồ-đề hạnh/hành/hàng sở sanh  堅固菩提心  我歸命稱讚  kiên cố Bồ-đề tâm   ngã quy mạng xưng tán  如來心清淨  是即菩提心  Như Lai tâm thanh tịnh   thị tức Bồ-đề tâm  身語業堅固  名金剛三業  thân ngữ nghiệp kiên cố   danh Kim cương tam nghiệp  佛菩提所歸  我歸命稱讚  Phật Bồ-đề sở quy   ngã quy mạng xưng tán   一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密   nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp tối thượng thậm thâm bí mật trung bí mật   諸佛大集會金剛莊嚴三摩地分第三   chư Phật Đại tập hội Kim cương trang nghiêm tam-ma-địa phần đệ tam 爾時世尊大毘盧遮那金剛如來。 nhĩ thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai 。 復入一切如來變化大雲莊嚴金剛三摩地。 phục nhập nhất thiết Như Lai biến hóa đại vân trang nghiêm Kim cương tam-ma-địa 。 從定出已即說大明曰。 tùng định xuất dĩ tức thuyết Đại Minh viết 。 唵(引一句)輸(寧*也)(切身)多(引)倪也(二合)那嚩日囉(二合 úm (dẫn nhất cú )du (ninh *dã )(thiết thân )đa (dẫn )nghê dã (nhị hợp )na phược nhật La (nhị hợp 二)莎婆(引)嚩(引)怛摩(二合)酤(亢*欠)(呼郎切下同三) nhị )bà Bà (dẫn )phược (dẫn )đát ma (nhị hợp )cô (kháng *khiếm )(hô 郎thiết hạ đồng tam ) 說是大明已。復說伽陀曰。 thuyết thị Đại Minh dĩ 。phục thuyết già đà viết 。  於虛空界中  想佛曼拏羅  ư hư không giới trung   tưởng Phật mạn nã la  光明雲大嚴  佛平等焰光  quang minh vân Đại nghiêm   Phật bình đẳng diệm quang  五種平等光  成平等圓壇  ngũ chủng bình đẳng quang   thành bình đẳng viên đàn  五欲性解脫  名五自在行  ngũ dục tánh giải thoát   danh ngũ tự tại hạnh/hành/hàng  住平等觀想  在佛影像中  trụ/trú bình đẳng quán tưởng   tại Phật ảnh tượng trung  遍照尊大印  三業相應住  biến chiếu tôn Đại ấn   tam nghiệp tướng ứng trụ/trú  金剛身語心  住大印觀想  Kim Cương thân ngữ tâm   trụ/trú Đại ấn quán tưởng  阿閦尊大印  出生相應行  A-súc tôn Đại ấn   xuất sanh tướng ứng hạnh/hành/hàng  寶生尊大印  無量壽智光  Bảo Sanh tôn Đại ấn   Vô-Lượng-Thọ trí quang  不空成就印  想佛曼拏羅  bất không thành tựu ấn   tưởng Phật mạn nã la  現帝青大光  住堅固三業  hiện đế thanh đại quang   trụ/trú kiên cố tam nghiệp  持金剛大焰  大惡可怖相  trì Kim Cương Đại diệm   Đại ác khả bố/phố tướng  現水精月光  莊嚴髮髻冠  hiện thủy tinh nguyệt quang   trang nghiêm phát kế quan  持熾盛大輪  眾莊嚴清淨  trì sí thịnh đại luân   chúng trang nghiêm thanh tịnh  現紫金色光  佛雲照諸部  hiện tử kim sắc quang   Phật vân chiếu chư bộ  九鈷金剛杵  執持而觀想  cửu cổ Kim Cương xử   chấp trì nhi quán tưởng  現珊瑚色光  金剛焰嚴飾  hiện san hô sắc quang   Kim cương diệm nghiêm sức  持大寶光明  熾盛雲普遍  trì đại bảo quang minh   sí thịnh vân phổ biến  現蓮華色光  莊嚴髮髻冠  hiện liên hoa sắc quang   trang nghiêm phát kế quan  持熾盛蓮華  想蓮華金剛  trì sí thịnh liên hoa   tưởng liên hoa Kim cương  此五種光明  不空堅固相  thử ngũ chủng quang minh   bất không kiên cố tướng  善持智慧劍  想佛曼拏羅  thiện trì trí tuệ kiếm   tưởng Phật mạn nã la 說是伽陀已。 thuyết thị già đà dĩ 。 復入一切如來法界自性三摩地。從定出已。復說金剛三業加持大明曰。 phục nhập nhất thiết Như Lai Pháp giới tự tánh tam-ma-địa 。tùng định xuất dĩ 。phục thuyết Kim cương tam nghiệp gia trì Đại Minh viết 。 唵(引一句)達哩摩(二合)馱(引)覩嚩日囉(二合)(二)莎婆(引) úm (dẫn nhất cú )đạt lý ma (nhị hợp )Đà (dẫn )đổ phược nhật La (nhị hợp )(nhị )bà Bà (dẫn ) 嚩(引)怛摩(二合)酤(亢*欠)(引)(三) phược (dẫn )đát ma (nhị hợp )cô (kháng *khiếm )(dẫn )(tam ) 說是大明已。復說伽陀曰。 thuyết thị Đại Minh dĩ 。phục thuyết già đà viết 。  現五種大寶  皆如芥子量  hiện ngũ chủng đại bảo   giai như giới tử lượng  無比復最上  常住觀相應  vô bỉ phục tối thượng   thường trụ quán tướng ứng  此寶廣大住  無住復廣大  thử bảo quảng đại trụ/trú   vô trụ phục quảng đại  彼廣大寶雲  即佛平等光  bỉ quảng đại Bảo Vân   tức Phật bình đẳng quang  現金剛大輪  出現大寶雲  hiện Kim cương đại luân   xuất hiện đại bảo vân  持大蓮華藏  執本部器仗  trì đại liên hoa tạng   chấp bổn bộ khí trượng  復現菩薩雲  廣大無邊際  phục hiện Bồ Tát vân   quảng đại vô biên tế  作自在變化  一切皆無礙  tác tự tại biến hóa   nhất thiết giai vô ngại  於虛空界中  現月曼拏羅  ư hư không giới trung   hiện nguyệt mạn nã la  自曼拏羅等  想大輪圓滿  tự mạn nã la đẳng   tưởng đại luân viên mãn  蓮華曼拏羅  想金剛自性  liên hoa mạn nã la   tưởng Kim cương tự tánh  寶曼拏羅生  自性清淨寶  bảo mạn nã la sanh   tự tánh thanh tịnh bảo  相應曼拏羅  虛空相出生  tướng ứng mạn nã la   hư không tướng xuất sanh  即佛最上性  身語心成就  tức Phật tối thượng tánh   thân ngữ tâm thành tựu  此堅固出生  具一切智相  thử kiên cố xuất sanh   cụ nhất thiết trí tướng   一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密   nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp tối thượng thậm thâm bí mật trung bí mật   諸佛大集會一切如來心曼拏羅分第四   chư Phật Đại tập hội nhất thiết Như Lai tâm mạn nã la phần đệ tứ  爾時佛世尊  大毘盧遮那  nhĩ thời Phật Thế tôn   Đại Tỳ Lô Giá Na  復彈指句召  一切諸如來  phục đàn chỉ cú triệu   nhất thiết chư Như Lai  是時諸如來  又復皆雲集  Thị thời chư Như Lai   hựu phục giai vân tập  勸請毘盧尊  說曼拏羅法  khuyến thỉnh Tì lô tôn   thuyết mạn nã la Pháp  諸如來寂靜  諸如來出生  chư Như Lai tịch tĩnh   chư Như Lai xuất sanh  最上法無我  願說曼拏羅  tối thượng pháp vô ngã   nguyện thuyết mạn nã la  一切相圓滿  一切相莊嚴  nhất thiết tướng viên mãn   nhất thiết tướng trang nghiêm  普賢最上身  願說曼拏羅  Phổ Hiền tối thượng thân   nguyện thuyết mạn nã la  寂靜法出生  正智行清淨  tịch tĩnh pháp xuất sanh   chánh trí hành thanh tịnh  普賢最上語  願說曼拏羅  Phổ Hiền tối thượng ngữ   nguyện thuyết mạn nã la  諸有情大心  自性淨無垢  chư hữu tình Đại tâm   tự tánh tịnh vô cấu  普賢最上心  願說曼拏羅  Phổ Hiền tối thượng tâm   nguyện thuyết mạn nã la  爾時金剛手  三界最勝尊  nhĩ thời Kim Cương Thủ   tam giới Tối thắng tôn  救度三界者  菩薩摩訶薩  cứu độ tam giới giả   Bồ-Tát Ma-ha-tát  諸如來大心  諸如來出生  chư Như Lai Đại tâm   chư Như Lai xuất sanh  諸曼拏羅性  次第而宣說  chư mạn nã la tánh   thứ đệ nhi tuyên thuyết  我今說最上  大心曼拏羅  ngã kim thuyết tối thượng   Đại tâm mạn nã la  安住心金剛  三業曼拏羅  an trụ tâm Kim cương   tam nghiệp mạn nã la  信解心為線  稱分量所作  tín giải tâm vi/vì/vị tuyến   xưng phần lượng sở tác  以智慧絣量  住三業觀想  dĩ trí tuệ 絣lượng   trụ/trú tam nghiệp quán tưởng  十二肘量作  大心曼拏羅  thập nhị trửu lượng tác   Đại tâm mạn nã la  四方與四隅  四門四樓閣  tứ phương dữ tứ ngung   tứ môn tứ lâu các  中心置大輪  圓滿無所缺  trung tâm trí đại luân   viên mãn vô sở khuyết  各住本尊印  所作如儀軌  các trụ/trú bản tôn ấn   sở tác như nghi quỹ  輪中想金剛  現帝青大光  luân trung tưởng Kim cương   hiện đế thanh đại quang  五鈷大智杵  光焰可怖相  ngũ cổ Đại trí xử   quang diệm khả bố/phố tướng  東方想大輪  金剛光莊嚴  Đông phương tưởng đại luân   Kim cương quang trang nghiêm  南方想大寶  現眾寶光明  Nam phương tưởng đại bảo   hiện chúng bảo quang minh  西方大蓮華  現蓮華色光  Tây phương đại liên hoa   hiện liên hoa sắc quang  北方大利劍  出現熾盛光  Bắc phương Đại lợi kiếm   xuất hiện sí thịnh quang  東南隅佛眼  現青雲色光  Đông Nam ngung Phật nhãn   hiện thanh vân sắc quang  西南隅智杵  摩摩枳出生  Tây Nam ngung trí xử   ma ma chỉ xuất sanh  西北隅蓮華  出現開敷相  Tây Bắc ngung liên hoa   xuất hiện khai phu tướng  東北隅青蓮  青雲色淨光  Đông Bắc ngung thanh liên   thanh vân sắc Tịnh Quang  復次於東門  想沒訥誐羅  phục thứ ư Đông môn   tưởng một nột nga La  南門想寶杖  金剛淨焰光  Nam môn tưởng bảo trượng   Kim cương tịnh diệm quang  西門想蓮華  現熾盛劍光  Tây môn tưởng liên hoa   hiện sí thịnh kiếm quang  北門金剛杵  及金剛瓶等  Bắc môn Kim Cương xử   cập Kim cương bình đẳng  如是觀想已  成心曼拏羅  như thị quán tưởng dĩ   thành tâm mạn nã la  以金剛三業  作廣大供養  dĩ Kim cương tam nghiệp   tác quảng đại cúng dường  若住身供養  於身相無礙  nhược/nhã trụ/trú thân cúng dường   ư thân tướng vô ngại  若住心供養  了心性平等  nhược/nhã trụ tâm cúng dường   liễu tâm tánh bình đẳng  智者善安住  具無量功德  trí giả thiện an trụ   cụ vô lượng công đức  諸佛吉祥句  虛空界莊嚴  chư Phật cát tường cú   hư không giới trang nghiêm  若世間供養  香華燈塗等  nhược/nhã thế gian cúng dường   hương hoa đăng đồ đẳng  得聖賢歡喜  諸菩薩敬愛  đắc thánh hiền hoan hỉ   chư Bồ-tát kính ái   一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密   nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp tối thượng thậm thâm bí mật trung bí mật   諸佛大集會一切明句行分第五   chư Phật Đại tập hội nhất thiết minh cú hạnh/hành/hàng phần đệ ngũ 爾時世尊大毘盧遮那金剛如來。 nhĩ thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai 。 金剛三業大自在主大執金剛王。一切處最勝自在。 Kim cương tam nghiệp đại tự tại chủ Đại chấp Kim Cương vương 。nhất thiết xứ tối thắng tự tại 。 善說諸法一切行義及諸行相。 thiện thuyết chư Pháp nhất thiết hành nghĩa cập chư hành tướng 。 於大眾中作如是言。諸大士當知彼一切法離諸疑惑。 ư Đại chúng trung tác như thị ngôn 。chư đại sĩ đương tri bỉ nhất thiết pháp ly chư nghi hoặc 。 真實出生若貪若瞋。及癡法等此三平等。 chân thật xuất sanh nhược/nhã tham nhược/nhã sân 。cập si Pháp đẳng thử tam bình đẳng 。 了此法性。是即無上大菩提性。 liễu thử pháp tánh 。thị tức vô thượng Đại bồ-đề tánh 。 如是了知已得一切成就。假使世間旃陀羅輩及諸惡類。 như thị liễu tri dĩ đắc nhất thiết thành tựu 。giả sử thế gian chiên đà la bối cập chư ác loại 。 常起殺害諸眾生心。若能以淨信解修祕密者。 thường khởi sát hại chư chúng sanh tâm 。nhược/nhã năng dĩ tịnh tín giải tu bí mật giả 。 如是等人皆得成就。而能安住大乘祕密。 như thị đẳng nhân giai đắc thành tựu 。nhi năng an trụ Đại-Thừa bí mật 。 復次若有造無間業諸眾生類。 phục thứ nhược hữu tạo Vô gián nghiệp chư chúng sanh loại 。 廣造諸惡極重罪已。能起淨信修祕密者。 quảng tạo chư ác cực trọng tội dĩ 。năng khởi tịnh tín tu bí mật giả 。 亦得一切最上成就。若有眾生。造殺生業行不與取。 diệc đắc nhất thiết tối thượng thành tựu 。nhược hữu chúng sanh 。tạo sát sanh nghiệp hạnh/hành/hàng bất dữ thủ 。 受諸邪染起大妄語。造如是等諸惡業者。 thọ/thụ chư tà nhiễm khởi đại vọng ngữ 。tạo như thị đẳng chư ác nghiệp giả 。 若能起淨信解修祕密法。如是等人亦得成就。何以故。 nhược/nhã năng khởi tịnh tín giải tu bí mật pháp 。như thị đẳng nhân diệc đắc thành tựu 。hà dĩ cố 。 諸大士當知祕密法中。 chư đại sĩ đương tri bí mật pháp trung 。 若染若淨若怨若親皆悉平等。若了知者。 nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh nhược/nhã oán nhược/nhã thân giai tất bình đẳng 。nhược/nhã liễu tri giả 。 乃能安住最上大乘祕密法要。是即成就諸佛自性。 nãi năng an trụ tối thượng Đại-Thừa bí mật pháp yếu 。thị tức thành tựu chư Phật tự tánh 。 以如是故於一切法得離疑惑。唯除毀謗阿闍梨者。 dĩ như thị cố ư nhất thiết Pháp đắc ly nghi hoặc 。duy trừ hủy báng A-xà-lê giả 。 如是等人。設使勤求於祕密法不能成就。 như thị đẳng nhân 。thiết sử cần cầu ư bí mật pháp bất năng thành tựu 。 是時會中有菩薩摩訶薩。名除蓋障。 Thị thời hội trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh trừ cái chướng 。 聞佛世尊說是法已。怪未曾有。即白佛言。 văn Phật Thế tôn thuyết thị pháp dĩ 。quái vị tằng hữu 。tức bạch Phật ngôn 。 世尊云何於諸如來及大眾中宣說此義。我昔未聞。 Thế Tôn vân hà ư chư Như Lai cập Đại chúng trung tuyên thuyết thử nghĩa 。ngã tích vị văn 。 為法非法語耶。願佛世尊為我開曉。 vi/vì/vị pháp phi pháp ngữ da 。nguyện Phật Thế tôn vi/vì/vị ngã khai hiểu 。 爾時世尊大毘盧遮那金剛如來。 nhĩ thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai 。 即告除蓋障菩薩言。止止善男子。莫作是說。 tức cáo trừ cái chướng Bồ Tát ngôn 。chỉ chỉ Thiện nam tử 。mạc tác thị thuyết 。 當知所說即諸法性。一切如來真實淨智。 đương tri sở thuyết tức chư pháp tánh 。nhất thiết Như Lai chân thật tịnh trí 。 諸法精妙勝義出生。如是名為菩提行句。 chư Pháp tinh diệu thắng nghĩa xuất sanh 。như thị danh vi/vì/vị Bồ-đề hạnh/hành/hàng cú 。 又復會中。所有不可數不可計一切佛剎中。 hựu phục hội trung 。sở hữu bất khả số bất khả kế nhất thiết Phật sát trung 。 須彌山量等塵數諸菩薩眾。聞佛說是法已。 Tu-di sơn lượng đẳng trần số chư Bồ-tát chúng 。văn Phật thuyết thị pháp dĩ 。 皆大驚怖迷悶躄地。各作是念。 giai Đại kinh phố mê muộn tích địa 。các tác thị niệm 。 唯願世尊加哀救護。令我等輩還復本座。 duy nguyện Thế Tôn gia ai cứu hộ 。lệnh ngã đẳng bối hoàn phục bổn tọa 。 爾時世尊大毘盧遮那金剛如來。知其念已。 nhĩ thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai 。tri kỳ niệm dĩ 。 即入一切如來金剛三業虛空平等無二金剛 tức nhập nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp hư không bình đẳng vô nhị Kim cương 三摩地。於其定中。以金剛三業神通加持。 tam-ma-địa 。ư kỳ định trung 。dĩ Kim cương tam nghiệp thần thông gia trì 。 即時諸菩薩眾。咸得醒悟離諸怖畏。 tức thời chư Bồ-tát chúng 。hàm đắc tỉnh ngộ ly chư bố úy 。 而能各各還復本座。 nhi năng các các hoàn phục bổn tọa 。 是時一切如來見是事已。 Thị thời nhất thiết Như Lai kiến thị sự dĩ 。 皆大歡喜生希有心。咸以清淨深妙法音。說是伽陀曰。 giai đại hoan hỉ sanh hy hữu tâm 。hàm dĩ thanh tịnh thâm diệu pháp âm 。thuyết thị già đà viết 。  大哉最上法  大哉法義生  Đại tai tối thượng Pháp   Đại tai pháp nghĩa sanh  法無我真實  歸命金剛王  pháp vô ngã chân thật   quy mạng Kim Cương vương  身語心清淨  住虛空平等  thân ngữ tâm thanh tịnh   trụ/trú hư không bình đẳng  離疑惑無礙  歸命金剛身  ly nghi hoặc vô ngại   quy mạng Kim Cương thân  如來心最上  三際道隨轉  Như Lai tâm tối thượng   tam tế đạo tùy chuyển  真如界離相  歸命如虛空  chân như giới ly tướng   quy mạng như hư không  虛空身真實  虛空語善轉  hư không thân chân thật   hư không ngữ thiện chuyển  虛空法清淨  歸命無所喻  hư không pháp thanh tịnh   quy mạng vô sở dụ   一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密   nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp tối thượng thậm thâm bí mật trung bí mật   諸佛大集會身語心加持分第六   chư Phật Đại tập hội thân ngữ tâm gia trì phần đệ lục 爾時世尊阿閦金剛如來。 nhĩ thời Thế Tôn A-súc Kim cương Như Lai 。 復入一切如來身語心祕密三摩地。從定出已。 phục nhập nhất thiết Như Lai thân ngữ tâm bí mật tam-ma-địa 。tùng định xuất dĩ 。 宣說加持心大明曰。 tuyên thuyết gia trì tâm Đại Minh viết 。 唵(引一句)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多唧多嚩日囉 úm (dẫn nhất cú )tát lý phược (nhị hợp )đát tha (dẫn )nga đa 唧đa phược nhật La (二合)(二)莎婆(引)嚩(引)怛摩(二合)酤(亢*欠)(引)(三) (nhị hợp )(nhị )bà Bà (dẫn )phược (dẫn )đát ma (nhị hợp )cô (kháng *khiếm )(dẫn )(tam ) 又復世尊大毘盧遮那金剛如來。出彼定已。 hựu phục Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Kim cương Như Lai 。xuất bỉ định dĩ 。 復入離塵金剛三摩地。從是出已。 phục nhập ly trần Kim cương tam-ma-địa 。tùng thị xuất dĩ 。 宣說加持身大明曰。 tuyên thuyết gia trì thân Đại Minh viết 。 唵(引一句)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多迦(引)野嚩日 úm (dẫn nhất cú )tát lý phược (nhị hợp )đát tha (dẫn )nga đa Ca (dẫn )dã phược nhật 囉(二合)(二)莎婆(引)嚩(引)怛摩(二合)酤(亢*欠)(引)(三) La (nhị hợp )(nhị )bà Bà (dẫn )phược (dẫn )đát ma (nhị hợp )cô (kháng *khiếm )(dẫn )(tam ) 又復世尊無量壽金剛如來。 hựu phục Thế Tôn Vô-Lượng-Thọ Kim cương Như Lai 。 即入無二平等金剛三摩地。從定出已。宣說加持語大明曰。 tức nhập vô nhị bình đẳng Kim cương tam-ma-địa 。tùng định xuất dĩ 。tuyên thuyết gia trì ngữ Đại Minh viết 。 唵(引一句)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多嚩(引)吾嚩(二合) úm (dẫn nhất cú )tát lý phược (nhị hợp )đát tha (dẫn )nga đa phược (dẫn )ngô phược (nhị hợp ) 日囉(二合)(二)莎婆(引)嚩(引)怛摩(二合)酤(亢*欠)(引)(三) nhật La (nhị hợp )(nhị )bà Bà (dẫn )phược (dẫn )đát ma (nhị hợp )cô (kháng *khiếm )(dẫn )(tam ) 此三金剛。是諸如來大祕密句。 thử tam kim cương 。thị chư Như Lai Đại bí mật cú 。 離諸觀想分別。安住一切真言行相。 ly chư quán tưởng phân biệt 。an trụ nhất thiết chân ngôn hành tướng 。 又復世尊寶生金剛如來。 hựu phục Thế Tôn Bảo Sanh Kim cương Như Lai 。 即入智燈金剛三摩地。從定出已。說此大明曰。 tức nhập trí đăng Kim cương tam-ma-địa 。tùng định xuất dĩ 。thuyết thử Đại Minh viết 。 唵(引一句)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多(引)耨囉(引)誐拏 úm (dẫn nhất cú )tát lý phược (nhị hợp )đát tha (dẫn )nga đa (dẫn )nậu La (dẫn )nga nã 嚩日郎(二合二)莎婆(引)嚩(引)怛摩(二合)酤(亢*欠)(引)(三) phược nhật 郎(nhị hợp nhị )bà Bà (dẫn )phược (dẫn )đát ma (nhị hợp )cô (kháng *khiếm )(dẫn )(tam ) 又復世尊不空成就金剛如來。 hựu phục Thế Tôn bất không thành tựu Kim cương Như Lai 。 即入不空金剛三摩地。從定出已。說此供養諸佛大明曰。 tức nhập Bất không kim cương tam-ma-địa 。tùng định xuất dĩ 。thuyết thử cúng dường chư Phật Đại Minh viết 。 唵(引一句)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多布惹(引)嚩日 úm (dẫn nhất cú )tát lý phược (nhị hợp )đát tha (dẫn )nga đa bố nhạ (dẫn )phược nhật 囉(二合)(二)莎婆(引)嚩(引)怛摩(二合)酤(亢*欠)(引)(三) La (nhị hợp )(nhị )bà Bà (dẫn )phược (dẫn )đát ma (nhị hợp )cô (kháng *khiếm )(dẫn )(tam ) 如是大明。當以五種無礙功德。 như thị Đại Minh 。đương dĩ ngũ chủng vô ngại công đức 。 具五種行供養諸佛。如是供養已。速得成就諸佛自性。 cụ ngũ chủng hạnh/hành/hàng cúng dường chư Phật 。như thị cúng dường dĩ 。tốc đắc thành tựu chư Phật tự tánh 。 即能安住一切如來金剛三業。是持金剛者。 tức năng an trụ nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp 。thị trì Kim Cương giả 。 爾時金剛手菩薩摩訶薩大執金剛者。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát Đại chấp Kim Cương giả 。 隨喜一切如來各說大明已。亦自安住真言行門。 tùy hỉ nhất thiết Như Lai các thuyết Đại Minh dĩ 。diệc tự an trụ chân ngôn hạnh/hành/hàng môn 。 於自身語心三業而悉靜住。 ư tự thân ngữ tâm tam nghiệp nhi tất tĩnh trụ/trú 。 照達廣大成就法門。心住無我生大歡喜。 chiếu đạt quảng đại thành tựu pháp môn 。tâm trụ/trú vô ngã sanh đại hoan hỉ 。 身語二業離諸有相。如是三業相應。猶如虛空平等安住。 thân ngữ nhị nghiệp ly chư hữu tướng 。như thị tam nghiệp tướng ứng 。do như hư không bình đẳng an trụ 。 了達身語心業自性皆無所得。 liễu đạt thân ngữ tâm nghiệp tự tánh giai vô sở đắc 。 由是得與真言行相自性相應。非智所覺非心所觀。 do thị đắc dữ chân ngôn hành tướng tự tánh tướng ứng 。phi trí sở giác phi tâm sở quán 。 遠離有為諸行造作。而彼身語心相。 viễn ly hữu vi chư hạnh tạo tác 。nhi bỉ thân ngữ tâm tướng 。 與彼菩提自性相應。如是宣說大明儀軌。 dữ bỉ Bồ-đề tự tánh tướng ứng 。như thị tuyên thuyết Đại Minh nghi quỹ 。  時金剛手尊  住諸佛光明  thời Kim Cương Thủ tôn   trụ/trú chư Phật quang minh  諸佛一切智  說最上觀想  chư Phật nhất thiết trí   thuyết tối thượng quán tưởng  當住虛空中  想月曼拏羅  đương trụ/trú hư không trung   tưởng nguyệt mạn nã la  現諸佛影像  微妙行相應  hiện chư Phật ảnh tượng   vi diệu hạnh/hành/hàng tướng ứng 應當觀想如是。 ứng đương quán tưởng như thị 。 o.m唵字 o.múm tự  當住於一心  想芥子滿空  đương trụ/trú ư nhất tâm   tưởng giới tử mãn không  觀想諸智句  祕密智儀軌  quán tưởng chư trí cú   bí mật trí nghi quỹ  復住虛空中  想日曼拏羅  phục trụ/trú hư không trung   tưởng nhật mạn nã la  現諸佛影像  一切句圓滿  hiện chư Phật ảnh tượng   nhất thiết cú viên mãn 應當觀想如是。 ứng đương quán tưởng như thị 。 huu.m吽字 huu.mhồng tự  復住虛空中  想輪曼拏羅  phục trụ/trú hư không trung   tưởng luân mạn nã la  出現佛眼相  想金剛蓮華  xuất hiện Phật nhãn tướng   tưởng Kim cương liên hoa  復住虛空中  想寶曼拏羅  phục trụ/trú hư không trung   tưởng bảo mạn nã la  出現眾寶相  圓滿而觀想  xuất hiện chúng Bảo-Tướng   viên mãn nhi quán tưởng  復住空觀想  蓮華曼拏羅  phục trụ/trú không quán tưởng   liên hoa mạn nã la  金剛相相應  想蓮華金剛  Kim cương tướng tướng ứng   tưởng liên hoa Kim cương  復住空觀想  光明曼拏羅  phục trụ/trú không quán tưởng   quang minh mạn nã la  現諸佛善相  最勝光圍繞  hiện chư Phật thiện tướng   tối thắng quang vi nhiễu  復現青蓮相  五鈷金剛杵  phục hiện thanh liên tướng   ngũ cổ Kim Cương xứ  眾寶如麥量  住心而觀想  chúng bảo như mạch lượng   trụ tâm nhi quán tưởng  復想八葉蓮  如左拏迦量  phục tưởng bát diệp liên   như tả nã Ca lượng  住心觀想已  迴向大菩提  trụ tâm quán tưởng dĩ    hồi hướng Đại bồ-đề  輪等皆最勝  如儀軌觀想  luân đẳng giai tối thắng   như nghi quỹ quán tưởng  成就菩提句  圓滿諸功德  thành tựu Bồ-đề cú   viên mãn chư công đức  大明行最勝  安住佛菩提  Đại Minh Hạnh tối thắng   an trụ Phật Bồ-đề  出生諸法句  住金剛三業  xuất sanh chư Pháp cú   trụ/trú Kim cương tam nghiệp  爾時金剛手  為利諸眾生  nhĩ thời Kim Cương Thủ   vi/vì/vị lợi chư chúng sanh  說諸清淨行  祕密中最上  thuyết chư thanh tịnh hạnh   bí mật trung tối thượng  於法分限中  處塵染無著  ư Pháp phần hạn trung   xứ/xử trần nhiễm Vô Trước  作祕密供養  是名心供養  tác bí mật cúng dường   thị danh tâm cúng dường  若以甘露食  得成勝義果  nhược/nhã dĩ cam lồ thực/tự   đắc thành thắng nghĩa quả  最上真實法  離相菩提心  tối thượng chân thật Pháp   ly tướng Bồ-đề tâm  當以四種食  常依法而食  đương dĩ tứ chủng thực   thường y Pháp nhi thực/tự  住三業祕密  一切皆成就  trụ/trú tam nghiệp bí mật   nhất thiết giai thành tựu  此四雖常食  而勿生礙想  thử tứ tuy thường thực/tự   nhi vật sanh ngại tưởng  離此四非法  當了飲食性  ly thử tứ phi pháp   đương liễu ẩm thực tánh  得諸佛敬愛  及菩薩智慧  đắc chư Phật kính ái   cập Bồ Tát trí tuệ  諸相應行等  速成就佛性  chư tướng ứng hạnh/hành/hàng đẳng   tốc thành tựu Phật tánh  欲界中自在  及諸有所作  dục giới trung tự tại   cập chư hữu sở tác  得威光色力  一切皆敬愛  đắc uy quang sắc lực   nhất thiết giai kính ái  世有大名稱  覩者如光照  thế hữu Đại danh xưng   đổ giả như quang chiếu  一切佛祕密  諸菩薩最上  nhất thiết Phật bí mật   chư Bồ-tát tối thượng 此名一切祕密大明行金剛三業真實法門。 thử danh nhất thiết bí mật Đại Minh Hạnh Kim cương tam nghiệp chân thật Pháp môn 。 佛說一切如來金剛三業最上祕密大教王經 Phật thuyết nhất thiết Như Lai Kim cương tam nghiệp tối thượng bí mật đại giáo Vương Kinh 卷第一 quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:47:52 2008 ============================================================